TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:38:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 406《虛空藏菩薩神咒經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 406《Hư-không-tạng Bồ Tát Thần chú Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.14 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.14 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,CBETA 自行掃瞄辨識 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,CBETA tự hạnh/hành/hàng tảo miểu biện thức 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 406 虛空藏菩薩神咒經 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 406 Hư-không-tạng Bồ Tát Thần chú Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.14 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, CBETA OCR Group # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 406 (Nos. 405, 407-408)   No. 406 (Nos. 405, 407-408) 佛說虛空藏菩薩神呪經 Phật thuyết Hư-không-tạng Bồ Tát Thần chú Kinh 如是我聞。一時佛在佉羅帝耶山仙聖住處。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại khư La đế da sơn tiên Thánh trụ xứ 。 與無數大比丘眾俱。 dữ vô số Đại Tỳ-kheo chúng câu 。 大菩薩眾數如恒沙無量無邊。演說如來功德經已。 đại Bồ-tát chúng số như hằng sa vô lượng vô biên 。diễn thuyết Như Lai công đức Kinh dĩ 。 爾時西方有如意寶珠。自然而現。 nhĩ thời Tây phương hữu như ý bảo châu 。tự nhiên nhi hiện 。 百千釋迦毘楞伽寶珠以為眷屬。彼如意寶珠所出光明。皆悉瞙徹。 bách thiên Thích Ca Tì Lăng già bảo châu dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。bỉ như ý bảo châu sở xuất quang minh 。giai tất 瞙triệt 。 此間人天聲聞菩薩所有四大光明色像皆滅無 thử gian nhân thiên Thanh văn Bồ Tát sở hữu tứ đại quang minh sắc tượng giai diệt vô 餘。唯除如來及如意寶珠。 dư 。duy trừ Như Lai cập như ý bảo châu 。 其餘皆與無量無邊不可言說虛空同相。 kỳ dư giai dữ vô lượng vô biên bất khả ngôn thuyết hư không đồng tướng 。 爾時世尊光色益明。時會眾生各不相見。 nhĩ thời Thế Tôn quang sắc ích minh 。thời hội chúng sanh các bất tướng kiến 。 亦不得觸身色形相。 diệc bất đắc xúc thân sắc hình tướng 。 其所視方不見日月星宿光明。眼不見色。耳不聞聲。鼻不嗅香。 kỳ sở thị phương bất kiến nhật nguyệt tinh tú quang minh 。nhãn bất kiến sắc 。nhĩ bất văn thanh 。tỳ bất khứu hương 。 舌不知味。身不覺觸。心心數法無我我所。 thiệt bất tri vị 。thân bất giác xúc 。tâm tâm số pháp vô ngã ngã sở 。 唯見如來色相光明如意寶珠。在會菩薩住十地者。 duy kiến Như Lai sắc tướng quang minh như ý bảo châu 。tại hội Bồ-tát trụ Thập Địa giả 。 得首楞嚴三昧者。一生補處者。最後身者。 đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả 。Nhất-sanh-bổ-xứ giả 。tối hậu thân giả 。 心不怖畏。何以故。 tâm bất bố úy 。hà dĩ cố 。 以解諸法真如寶相第一義空故。 dĩ giải chư Pháp chân như Bảo-Tướng đệ nhất nghĩa không cố 。 其餘菩薩諸聲聞眾天龍夜叉阿修羅緊那羅呴槃荼毘舍遮富多那迦吒富多那人及 kỳ dư Bồ Tát chư Thanh văn chúng thiên long dạ xoa A-tu-la khẩn-na-la ha bàn đồ tỳ xá già phú đa na Ca trá phú đa na nhân cập 非人諸來會者。皆悉驚怖。 phi nhân chư lai hội giả 。giai tất kinh phố 。 或於此彼不相知見。是何事乎無諮問處。 hoặc ư thử bỉ bất tướng tri kiến 。thị hà sự hồ vô ti vấn xứ/xử 。 爾時會中有菩薩摩訶薩。名曰梵音。 nhĩ thời hội trung hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。danh viết Phạm Âm 。 從坐而起合掌向佛。而說偈言。 tùng tọa nhi khởi hợp chưởng hướng Phật 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸法真實義  眾生不能知  chư Pháp chân thật nghĩa   chúng sanh bất năng trai  愚於六根中  貪着色陰故  ngu ư lục căn trung   tham khán sắc uẩn cố  以不見一陰  推求於色相  dĩ ất kiến nhất uẩn   thôi cầu ư sắc tướng  今有如是眾  疑惑於佛法  kim hữu như thị chúng   nghi hoặc ư Phật Pháp  唯願佛世尊  為說真實相  duy nguyện Phật Thế tôn   vi/vì/vị thuyết chân thật tướng  得解於此彼  速證如空忍  đắc giải ư thử bỉ   tốc chứng như không nhẫn  禪定勇猛士  不可論說身  Thiền định dũng mãnh sĩ   bất khả luận thuyết thân  如意摩尼寶  在頂而顯現  như ý ma-ni bảo   tại đảnh/đính nhi hiển hiện  釋迦楞伽寶  相去亦不遠  Thích Ca Lăng già bảo   tướng khứ diệc bất viễn  彼來諸眾生  勇健到彼岸  bỉ lai chư chúng sanh   dũng kiện đáo bỉ ngạn  皆有大智慧  欲來見世尊  giai hữu đại trí tuệ   dục lai kiến Thế Tôn  必說甚深法  決定無有疑  tất thuyết thậm thâm Pháp   quyết định vô hữu nghi  唯願佛世尊  安慰諸來眾  duy nguyện Phật Thế tôn   an uý chư lai chúng  成就於眾生  大士之所行  thành tựu ư chúng sanh   đại sĩ chi sở hạnh 爾時世尊便說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết kệ ngôn 。  如汝之所說  三昧力所為  như nhữ chi sở thuyết   tam muội lực sở vi/vì/vị  其有智慧者  乃得聞是事  kỳ hữu trí tuệ giả   nãi đắc văn thị sự  虛空藏菩薩  大士之所行  Hư-không-tạng Bồ Tát   đại sĩ chi sở hạnh  無依無戲論  三昧力如是  vô y vô hí luận   tam muội lực như thị  堅住於二見  愚惑之所行  kiên trụ/trú ư nhị kiến   ngu hoặc chi sở hạnh  以着斷常故  不解於此彼  dĩ khán đoạn thường cố   bất giải ư thử bỉ  若於此二見  欲得解脫者  nhược/nhã ư thử nhị kiến   dục đắc giải thoát giả  不應着諸欲  速得證諸地  bất ưng khán chư dục   tốc đắc chứng chư địa 佛告梵音。善男子。初行菩薩。 Phật cáo Phạm Âm 。Thiện nam tử 。sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 先當為說有緣想行六波羅蜜。 tiên đương vi/vì/vị thuyết hữu duyên tưởng hạnh/hành/hàng lục Ba la mật 。 若能解知四大之性是生滅法。然後為說一切諸法不可言說。 nhược/nhã năng giải tri tứ đại chi tánh thị sanh diệt Pháp 。nhiên hậu vi/vì/vị thuyết nhất thiết chư pháp bất khả ngôn thuyết 。 無有自相不生不滅無緣無所有。一切諸行皆悉如是。 vô hữu tự tướng bất sanh bất diệt vô duyên vô sở hữu 。nhất thiết chư hạnh giai tất như thị 。 能如是觀則離斷常亦無怖畏。 năng như thị quán tức ly đoạn thường diệc vô bố úy 。 於一切法無緣無觸則能速滿六波羅蜜。 ư nhất thiết Pháp vô duyên vô xúc tức năng tốc mãn lục Ba la mật 。 亦復不着斷常諸見。佛神力故令此大眾諸來會者。 diệc phục bất khán đoạn thường chư kiến 。Phật thần lực cố lệnh thử Đại chúng chư lai hội giả 。 見聞覺知皆悉如前。 kiến văn giác tri giai tất như tiền 。 爾時世尊。即舉右手告大眾言。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức cử hữu thủ cáo Đại chúng ngôn 。 虛空藏菩薩今從彼來。而此菩薩禪定如海。淨戒如山。 Hư-không-tạng Bồ Tát kim tòng bỉ lai 。nhi thử Bồ Tát Thiền định như hải 。tịnh giới như sơn 。 智如虛空。精進如風。忍如金剛慧如恒沙。 trí như hư không 。tinh tấn như phong 。nhẫn như Kim Cương tuệ như hằng sa 。 諸菩薩幢。趣涅槃者導。善根河池。貧者寶瓶。 chư Bồ-tát tràng 。thú Niết-Bàn giả đạo 。thiện căn hà trì 。bần giả bảo bình 。 闇冥者日。失道者月。怖畏者山。 ám minh giả nhật 。thất đạo giả nguyệt 。bố úy giả sơn 。 煩惱病者良藥。淨諸見水摧諸魔怨。猶如霜電治。 phiền não bệnh giả lương dược 。tịnh chư kiến thủy tồi chư ma oán 。do như sương điện trì 。 破戒者如安闍那藥。諸善根地。眾華中鬘。 phá giới giả như an xà/đồ na dược 。chư thiện căn địa 。chúng hoa trung man 。 照惡行者鏡。無慚愧者眼。病者良醫。疲懈者床坐。 chiếu ác hành giả kính 。vô tàm quý giả nhãn 。bệnh giả lương y 。bì giải giả sàng tọa 。 能充飢虛如尸利天能除渴乏。如月愛珠。 năng sung cơ hư như thi-lợi Thiên năng trừ khát phạp 。như Nguyệt-ái-châu 。 照禪定者如日愛珠。行菩提道者車。 chiếu Thiền định giả như nhật ái châu 。hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo giả xa 。 遊戲禪定者池。修助道法者華鬘。行諸波羅蜜者妙果。 du hí Thiền định giả trì 。tu trợ đạo Pháp giả hoa man 。hạnh/hành/hàng chư Ba-la-mật giả diệu quả 。 照十地者如意寶珠。 chiếu Thập Địa giả như ý bảo châu 。 覆住首楞嚴三昧者如波利質多羅樹。斷諸見結如利刀。 phước trụ/trú Thủ Lăng Nghiêm tam muội giả như ba lợi chất đa la thụ/thọ 。đoạn chư kiến kết như lợi đao 。 除去習氣如金剛。能伏魔怨智如猛火。 trừ khứ tập khí như Kim cương 。năng phục ma oán trí như mãnh hỏa 。 其身即是諸佛法器。緣覺華鬘聲聞衣服。諸天眼目人之正導。 kỳ thân tức thị chư Phật Pháp khí 。duyên giác hoa man Thanh văn y phục 。chư Thiên nhãn mục nhân chi chánh đạo 。 畜生所依餓鬼所歸。地獄救護眾生法器。 súc sanh sở y ngạ quỷ sở quy 。địa ngục cứu hộ chúng sanh pháp khí 。 菩薩般車三世諸佛輔佐守法城門。 Bồ Tát ba/bát xa tam thế chư Phật phụ tá thủ pháp thành môn 。 已能莊嚴佛十八法具一切智。 dĩ năng trang nghiêm Phật thập bát pháp cụ nhất thiết trí 。 彼族姓子應受一切眾生最勝供養唯除如來。 bỉ tộc tính tử ưng thọ/thụ nhất thiết chúng sanh tối thắng cúng dường duy trừ Như Lai 。 汝等諸來會者皆應往近。隨其意力供養。恭敬尊重讚歎。 nhữ đẳng chư lai hội giả giai ưng vãng cận 。tùy kỳ ý lực cúng dường 。cung kính tôn trọng tán thán 。 以種種珍寶寶幢幡蓋華香瓔珞。 dĩ chủng chủng trân bảo bảo tràng phan cái hoa hương anh lạc 。 淨治道路而嚴飾之。汝等不久亦當得成如是法器。 tịnh trì đạo lộ nhi nghiêm sức chi 。nhữ đẳng bất cửu diệc đương đắc thành như thị pháp khí 。 時會一切諸來大眾皆從坐起。 thời hội nhất thiết chư lai Đại chúng giai tùng tọa khởi 。 叉手合掌向虛空藏菩薩所來方面。欣喜敬禮瞻仰無厭。 xoa thủ hợp chưởng hướng Hư-không-tạng Bồ Tát sở lai phương diện 。hân hỉ kính lễ chiêm ngưỡng vô yếm 。 爾時會中。諸大菩薩摩訶薩。 nhĩ thời hội trung 。chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 及大聲聞天王龍王夜叉王阿修羅王迦樓羅王緊那羅王摩 cập đại Thanh văn Thiên Vương long Vương dạ xoa Vương A-tu-la Vương Ca Lâu La Vương khẩn-na-la Vương ma 睺羅王五通諸仙皆作是念。 hầu La Vương ngũ thông chư tiên giai tác thị niệm 。 我等當以何等最勝供具奉獻供養彼族姓子。 ngã đẳng đương dĩ hà đẳng tối thắng cung cụ phụng hiến cúng dường bỉ tộc tính tử 。 爾時虛空藏菩薩摩訶薩即變此娑婆世界。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát tức biến thử Ta Bà thế giới 。 無有山陵曠野堆阜溝壑。除去臭穢風塵惡聲。 vô hữu sơn lăng khoáng dã đôi phụ câu hác 。trừ khứ xú uế phong trần ác thanh 。 化生七寶諸樹華菓出微妙香。依地草木皆成七寶。 hóa sanh thất bảo chư thụ/thọ hoa quả xuất vi diệu hương 。y địa thảo mộc giai thành thất bảo 。 一切眾生所有病苦及地獄苦皆悉除滅。 nhất thiết chúng sanh sở hữu bệnh khổ cập địa ngục khổ giai tất trừ diệt 。 衣服飲食諸莊嚴具隨意滿足。 y phục ẩm thực chư trang nghiêm cụ tùy ý mãn túc 。 身色端正諸根完具。無有煩惱其心寂靜。樂修善根深信三寶。 thân sắc đoan chánh chư căn hoàn cụ 。vô hữu phiền não kỳ tâm tịch tĩnh 。lạc/nhạc tu thiện căn thâm tín Tam Bảo 。 諸來會者一一眾生兩手皆有如意寶珠。 chư lai hội giả nhất nhất chúng sanh lưỡng thủ giai hữu như ý bảo châu 。 一一寶珠皆出光明遍照娑婆世界普令大明。 nhất nhất bảo châu giai xuất quang minh biến chiếu Ta Bà thế giới phổ lệnh Đại Minh 。 出妙天樂種種音聲。雨種種天衣瓔珞華菓。 xuất diệu Thiên nhạc chủng chủng âm thanh 。vũ chủng chủng thiên y anh lạc hoa quả 。 多摩羅跋牛頭栴檀碎末雜香盛以妙器。 đa ma la bạt ngưu đầu chiên đàn toái mạt tạp hương thịnh dĩ diệu khí 。 其道兩邊化作寶堂猶如帝釋毘者延堂。 kỳ đạo lượng (lưỡng) biên hóa tác bảo đường do như Đế Thích Tì giả duyên đường 。 其堂皆有端嚴天女。 kỳ đường giai hữu đoan nghiêm Thiên nữ 。 如第六天王勝妙婇女作天伎樂。世尊頂上虛空中有大寶蓋。 như đệ lục Thiên Vương thắng diệu cung nữ tác Thiên kĩ nhạc 。Thế Tôn đảnh/đính thượng hư không trung hữu đại bảo cái 。 縱廣一百由旬。眾寶莊嚴如梵華蓋。 túng quảng nhất bách do-tuần 。chúng bảo trang nghiêm như phạm hoa cái 。 諸寶羅網金縷真珠。以為間錯皆出音樂。 chư bảo la võng kim lũ trân châu 。dĩ vi/vì/vị gian thác/thố giai xuất âm lạc/nhạc 。 地生草木華菓枝葉亦出天樂。其音皆演大乘正法六波羅蜜。 địa sanh thảo mộc hoa quả chi diệp diệc xuất Thiên nhạc 。kỳ âm giai diễn Đại-Thừa chánh pháp lục Ba la mật 。 眾生聞者皆得不退阿耨多羅三藐三菩提。 chúng sanh văn giả giai đắc bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 時會大眾見虛空藏菩薩現大莊嚴。 thời hội Đại chúng kiến Hư-không-tạng Bồ Tát hiện đại trang nghiêm 。 心生欣慶得未曾有。皆作是言。 tâm sanh hân khánh đắc vị tằng hữu 。giai tác thị ngôn 。 我等當以何物於世尊前敷置法坐。令彼族姓子而坐其上。 ngã đẳng đương dĩ hà vật ư Thế Tôn tiền phu trí Pháp tọa 。lệnh bỉ tộc tính tử nhi tọa kỳ thượng 。 爾時佛前有大蓮華自然而出。 nhĩ thời Phật tiền hữu đại liên hoa tự nhiên nhi xuất 。 縱廣十里白銀為莖黃金為葉馬碯為臺梵光寶為鬚。 túng quảng thập lý bạch ngân vi/vì/vị hành hoàng kim vi/vì/vị diệp mã não vi/vì/vị đài phạm quang bảo vi/vì/vị tu 。 復有如是百千蓮華而圍遶之。 phục hưũ như thị bách thiên liên hoa nhi vi nhiễu chi 。 虛空藏菩薩於蓮華上結跏趺坐。頂上有如意寶珠。 Hư-không-tạng Bồ Tát ư liên hoa thượng kết già phu tọa 。đảnh/đính thượng hữu như ý bảo châu 。 虛空藏菩薩所將眷屬皆悉坐於蓮華之上。 Hư-không-tạng Bồ Tát sở tướng quyến thuộc giai tất tọa ư liên hoa chi thượng 。 爾時彌勒菩薩即以偈問藥王菩薩。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát tức dĩ kệ vấn Dược Vương Bồ Tát 。 昔來諸菩薩有大名稱者先禮佛世尊。 tích lai chư Bồ-tát hữu Đại danh xưng giả tiên lễ Phật Thế tôn 。  然後乃就坐  今此大士眾  nhiên hậu nãi tựu tọa   kim thử đại sĩ chúng  現妙莊嚴事  亦不禮世尊  hiện diệu trang nghiêm sự   diệc bất lễ Thế Tôn  輒便就於坐  triếp tiện tựu ư tọa 爾時藥王菩薩摩訶薩以偈答彌勒菩薩摩訶 nhĩ thời Dược-Vương Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ kệ đáp Di Lặc Bồ-tát Ma-ha 薩。 tát 。  今此大士者  已住佛深法  kim thử đại sĩ giả   dĩ trụ/trú Phật thâm pháp  不見有眾生  不分別己身  bất kiến hữu chúng sanh   bất phân biệt kỷ thân 彌勒菩薩復以偈問。 Di Lặc Bồ-tát phục dĩ kệ vấn 。  若不見眾生  必住於實際  nhược/nhã bất kiến chúng sanh   tất trụ/trú ư thật tế  何故現莊嚴  願答以決定  hà cố hiện trang nghiêm   nguyện đáp dĩ quyết định 藥王菩薩復以偈答。 Dược Vương Bồ Tát phục dĩ kệ đáp 。  勇猛方便者  欲成就眾生  dũng mãnh phương tiện giả   dục thành tựu chúng sanh  凡愚分別行  不解真實義  phàm ngu phân biệt hạnh/hành/hàng   bất giải chân thật nghĩa  唯知於世諦  不達真故苦  duy tri ư thế đế   bất đạt chân cố khổ 爾時世尊告族姓子。善哉善哉。如汝所說。 nhĩ thời Thế Tôn cáo tộc tính tử 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。 一切凡夫不能知一須陀洹所行方便及以解 nhất thiết phàm phu bất năng trai nhất Tu đà Hoàn sở hạnh phương tiện cập dĩ giải 脫。 thoát 。 假令一切眾生是須陀洹不能知一斯陀含所行方便及以解脫。 giả lệnh nhất thiết chúng sanh thị Tu đà Hoàn bất năng trai nhất Tư đà hàm sở hạnh phương tiện cập dĩ giải thoát 。 如斯陀含阿那含阿羅漢不能知一辟支佛所行方便及以解脫。 như Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán bất năng trai nhất Bích Chi Phật sở hạnh phương tiện cập dĩ giải thoát 。 一切眾生皆是法伽劫。辟支佛不能知。 nhất thiết chúng sanh giai thị pháp già kiếp 。Bích Chi Phật bất năng trai 。 一得無生法忍菩薩摩訶薩所行方便成就眾生及 nhất đắc Vô sanh Pháp nhẫn Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hạnh phương tiện thành tựu chúng sanh cập 以解脫。一切眾生皆得無生法忍。 dĩ giải thoát 。nhất thiết chúng sanh giai đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 不能知一得首楞嚴三昧諸無礙智通達第一義菩薩摩 bất năng trai nhất đắc Thủ Lăng Nghiêm tam muội chư vô ngại trí thông đạt đệ nhất nghĩa Bồ Tát ma 訶薩所行方便及以解脫。 ha tát sở hạnh phương tiện cập dĩ giải thoát 。 此虛空藏菩薩摩訶薩已過無量無邊劫得無生法忍諸無礙智 thử Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dĩ quá/qua vô lượng vô biên kiếp đắc Vô sanh Pháp nhẫn chư vô ngại trí 首楞嚴三昧通達第一義。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội thông đạt đệ nhất nghĩa 。 悉能知此諸來會眾心之所行及諸煩惱。 tất năng tri thử chư lai hội chúng tâm chi sở hạnh cập chư phiền não 。 或有眾生見大莊嚴微妙之事皆得住於離欲之地。 hoặc hữu chúng sanh kiến đại trang nghiêm vi diệu chi sự giai đắc trụ/trú ư ly dục chi địa 。 是族姓子於彼處沒而來此間現。 thị tộc tính tử ư bỉ xứ một nhi lai thử gian hiện 。 如虛空神通智慧三昧令諸眾生生厭離心。 như hư không thần thông trí tuệ tam muội lệnh chư chúng sanh sanh yếm ly tâm 。 然後復現世諦莊嚴三昧。令無量眾生得成就如是三昧。 nhiên hậu phục hiện thế đế trang nghiêm tam muội 。lệnh vô lượng chúng sanh đắc thành tựu như thị tam muội 。 不與聲聞辟支佛共。 bất dữ Thanh văn Bích Chi Phật cọng 。 若彼族姓子現第一義無生莊嚴者。一切人天乃至八住菩薩皆生驚疑。 nhược/nhã bỉ tộc tính tử hiện đệ nhất nghĩa vô sanh trang nghiêm giả 。nhất thiết nhân thiên nãi chí bát trụ/trú Bồ Tát giai sanh kinh nghi 。 而不能知所行相貌。如是甚深佛法功德。 nhi bất năng trai sở hạnh tướng mạo 。như thị thậm thâm Phật Pháp công đức 。 彼族姓子以方便智於一切佛法海中。 bỉ tộc tính tử dĩ phương tiện trí ư nhất thiết Phật Pháp hải trung 。 心無有疑不由他知一切菩薩摩訶薩秘密法中。 tâm vô hữu nghi bất do tha tri nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát bí mật pháp trung 。 猶如勝幢能示眾生善道及涅槃道。 do như thắng tràng năng thị chúng sanh thiện đạo cập Niết-Bàn đạo 。 能治眾生煩惱心病及以身病。 năng trì chúng sanh phiền não tâm bệnh cập dĩ thân bệnh 。 有諸眾生於生死曠野為邪見所沒。而不能知趣向善道及涅槃方便者。 hữu chư chúng sanh ư sanh tử khoáng dã vi/vì/vị tà kiến sở một 。nhi bất năng trai thú hướng thiện đạo cập Niết-Bàn phương tiện giả 。 常應深心稱虛空藏菩薩名號。 thường ưng thâm tâm xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh hiệu 。 禮拜恭敬燒阿伽樓香而供養之。彼族姓子。 lễ bái cung kính thiêu A-già-lâu hương nhi cúng dường chi 。bỉ tộc tính tử 。 視其染心及以煩惱。 thị kỳ nhiễm tâm cập dĩ phiền não 。 隨彼煩惱諸見愚癡及先善根調伏之心。若於佛所法所僧所而種善根。 tùy bỉ phiền não chư kiến ngu si cập tiên thiện căn điều phục chi tâm 。nhược/nhã ư Phật sở Pháp sở tăng sở nhi chủng thiện căn 。 或行布施福業持戒福業修定福業。 hoặc hạnh/hành/hàng bố thí phước nghiệp trì giới phước nghiệp tu định phước nghiệp 。 隨其所應若夢若寤。以大方便示其正道。 tùy kỳ sở ưng nhược/nhã mộng nhược/nhã ngụ 。dĩ đại phương tiện thị kỳ chánh đạo 。 以正方便故速離邪見邪行邪願邪心邪趣。 dĩ chánh phương tiện cố tốc ly tà kiến tà hành tà nguyện tà tâm tà thú 。 令彼眾生身口意正行正願。善友速能消除穢惡煩惱離諸惡趣。 lệnh bỉ chúng sanh thân khẩu ý chánh hạnh chánh nguyện 。thiện hữu tốc năng tiêu trừ uế ác phiền não ly chư ác thú 。 不壞善因心得自在住甚深忍。 bất hoại thiện nhân tâm đắc tự tại trụ/trú thậm thâm nhẫn 。 若有眾生種種身病顛狂心亂。 nhược hữu chúng sanh chủng chủng thân bệnh điên cuồng tâm loạn 。 眼不見色口不能言身分壞者。當以深心稱虛空藏菩薩名號。 nhãn bất kiến sắc khẩu bất năng ngôn thân phần hoại giả 。đương dĩ thâm tâm xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh hiệu 。 為除病故燒阿伽樓香若多伽樓香。禮拜供養。 vi/vì/vị trừ bệnh cố thiêu A-già-lâu hương nhược/nhã đa già lâu hương 。lễ bái cúng dường 。 彼族姓子。於其夢中現梵天眾。 bỉ tộc tính tử 。ư kỳ mộng trung hiện phạm Thiên Chúng 。 若帝釋象尸利天象。若薩羅婆沙帝天象。若剎帝利象。 nhược/nhã Đế Thích tượng thi-lợi Thiên tượng 。nhược/nhã tát la Bà sa đế Thiên tượng 。nhược/nhã Sát đế lợi tượng 。 若大臣象。若父母象。若男女象。在其前立。 nhược/nhã đại thần tượng 。nhược/nhã phụ mẫu tượng 。nhược/nhã nam nữ tượng 。tại kỳ tiền lập 。 隨其所應示所方藥及所須物。 tùy kỳ sở ưng thị sở phương dược cập sở tu vật 。 令彼病人因此一方病滅無餘。若有勸導求財物者。 lệnh bỉ bệnh nhân nhân thử nhất phương bệnh diệt vô dư 。nhược hữu khuyến đạo cầu tài vật giả 。 學問求多聞者。坐禪求智慧者。求名譽者。求巧術者。 học vấn cầu đa văn giả 。tọa Thiền cầu trí tuệ giả 。cầu danh dự giả 。cầu xảo thuật giả 。 求聚落者。求尊貴者。求色力者。求種族者。 cầu tụ lạc giả 。cầu tôn quý giả 。cầu sắc lực giả 。cầu chủng tộc giả 。 求音聲者。求男女眷屬者。求布施持戒乃至智慧者。 cầu âm thanh giả 。cầu nam nữ quyến thuộc giả 。cầu bố thí trì giới nãi chí trí tuệ giả 。 求妙音聲令眾樂聞者。欲遠離惡者。 cầu diệu âm thanh lệnh chúng lạc/nhạc văn giả 。dục viễn ly ác giả 。 欲令他住布施乃至住智慧者。欲得長壽者。 dục lệnh tha trụ/trú bố thí nãi chí trụ/trú trí tuệ giả 。dục đắc trường thọ giả 。 欲得資生無亡者。欲令慳悋者修捨。毀戒者住戒。 dục đắc tư sanh vô vong giả 。dục lệnh xan lẫn giả tu xả 。hủy giới giả trụ/trú giới 。 懈怠者精進。邪慧者正慧。未住乘者住乘。 giải đãi giả tinh tấn 。tà tuệ giả chánh tuệ 。vị trụ/trú thừa giả trụ/trú thừa 。 自求乘者為他求乘者。 tự cầu thừa giả vi/vì/vị tha cầu thừa giả 。 無大悲心者不自為身但為眾生。 vô đại bi tâm giả bất tự vi/vì/vị thân đãn vi/vì/vị chúng sanh 。 以何方便令此眾生於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。住大方便四無量心。 dĩ hà phương tiện lệnh thử chúng sanh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。trụ/trú đại phương tiện tứ vô lượng tâm 。 應當禮拜恭敬虛空藏菩薩。若於空處若園林中。 ứng đương lễ bái cung kính Hư-không-tạng Bồ Tát 。nhược/nhã ư không xứ nhược/nhã viên lâm trung 。 燒多伽樓香若迦荼阿菟羅香。 thiêu đa già lâu hương nhược/nhã Ca đồ A thố La hương 。 合掌歸向敬禮十方。禮已應說是呪。 hợp chưởng quy hướng kính lễ thập phương 。lễ dĩ ưng thuyết thị chú 。 囉(可*丁)姪他 阿弭唎鑠 阿弭唎鑠 迦噌 La (khả *đinh )điệt tha  a nhị lợi thước  a nhị lợi thước  Ca 噌 嬭迦(上)柘(上)羅(上)柘羅毘(上)柘(上)羅(上)珊柘(上) nãi Ca (thượng )chá (thượng )La (thượng )chá La Tì (thượng )chá (thượng )La (thượng )san chá (thượng ) 羅迦噌嬭(奴綺反餘同)迦(上)曷囉(上)磨囉(上)曷囉(上) La Ca 噌nãi (nô ỷ/khỉ phản dư đồng )Ca (thượng )hạt La (thượng )ma La (thượng )hạt La (thượng ) 磨囉(上)毘(上)伽(上)阿唎磨磨法(上)菩(上)噌闍(上) ma La (thượng )Tì (thượng )già (thượng )a lợi ma ma Pháp (thượng )bồ (thượng )噌xà/đồ (thượng ) 磨那(上)迦噌嬭迦(上)真多磨嬭(奴綺)車囉(上)夜 ma na (thượng )Ca 噌nãi Ca (thượng )chân đa ma nãi (nô ỷ/khỉ )xa La (thượng )dạ 迦噌嬭迦(上)娑(上)囉(上)皤奢(盡何)迷娑(上)他跋 Ca 噌nãi Ca (thượng )sa (thượng )La (thượng )Bà xa (tận hà )mê sa (thượng )tha bạt 夜 阿賢禳(如何)阿唎娑(上)(湖-古+目)(眀曾反下同)共(翟栱反下同) dạ  a hiền nhương (như hà )a lợi sa (thượng )(hồ -cổ +mục )(眀tằng phản hạ đồng )cọng (địch củng phản hạ đồng ) 娑(上)(湖-古+目)共(音同上)戶噌底(都彌反下)毘(上)(卄/豍](父迷)伽(上) sa (thượng )(hồ -cổ +mục )cọng (âm đồng thượng )hộ 噌để (đô di phản hạ )Tì (thượng )(nhập /豍(phụ mê )già (thượng ) 共(同上)提(徒爾)唎瑟知(上)(壹*(支/早))伽(上)共(同上)迦噌儞迦(同上) cọng (đồng thượng )Đề (đồ nhĩ )lợi sắt tri (thượng )(nhất *(chi /tảo ))già (thượng )cọng (đồng thượng )Ca 噌nễ Ca (đồng thượng ) 連唎夜覩磨阿奢(同上)夜娑(上)囉(上)皤跋陀(上)柘 liên lợi dạ đổ ma a xa (đồng thượng )dạ sa (thượng )La (thượng )Bà bạt đà (thượng )chá (上)阿(上)輸迦(上)伽(上)底娑(上)婆訶 (thượng )a (thượng )du Ca (thượng )già (thượng )để sa (thượng )Bà ha 若能如是誦持是呪。彼族姓子。 nhược/nhã năng như thị tụng trì thị chú 。bỉ tộc tính tử 。 若作人形若鳥獸形。以示其人。隨彼福德。 nhược/nhã tác nhân hình nhược/nhã điểu thú hình 。dĩ thị kỳ nhân 。tùy bỉ phước đức 。 而為說法示一方便。 nhi vi thuyết Pháp thị nhất phương tiện 。 以一方便能令百千那由他眾生來住乘者。或住聲聞辟支佛乘。 dĩ nhất phương tiện năng lệnh bách thiên na-do-tha chúng sanh lai trụ/trú thừa giả 。hoặc trụ/trú Thanh văn Bích Chi Phật thừa 。 以少時方便令住不退無上大乘。 dĩ thiểu thời phương tiện lệnh trụ/trú bất thoái vô thượng Đại-Thừa 。 得種種三昧諸陀羅尼諸忍諸地。 đắc chủng chủng tam muội chư Đà-la-ni chư nhẫn chư địa 。 彼族姓子有不可思議大方便智成就大悲。或有眾生能量虛空分齊無有能量。 bỉ tộc tính tử hữu bất khả tư nghị đại phương tiện trí thành tựu đại bi 。hoặc hữu chúng sanh năng lượng hư không phần tề vô hữu năng lượng 。 虛空藏菩薩大方便智大慈大悲禪定三昧力成 Hư-không-tạng Bồ Tát đại phương tiện trí đại từ đại bi Thiền định tam muội lực thành 就眾生者。 tựu chúng sanh giả 。 彼族姓子成就如是不可思議諸善功德。若有眾生其心質直無有諂曲。 bỉ tộc tính tử thành tựu như thị bất khả tư nghị chư thiện công đức 。nhược hữu chúng sanh kỳ tâm chất trực vô hữu siểm khúc 。 安住正見不自高身不他人。 an trụ chánh kiến bất tự cao thân bất tha nhân 。 離於慳嫉無有虛偽心清淨者。彼族姓子起憐愍心。 ly ư xan tật vô hữu hư ngụy tâm thanh tịnh giả 。bỉ tộc tính tử khởi liên mẫn tâm 。 教令精進示正方便。令彼眾生以是方便精進力故。 giáo lệnh tinh tấn thị chánh phương tiện 。lệnh bỉ chúng sanh dĩ thị phương tiện tinh tấn lực cố 。 離諸衰患能發阿耨多羅三藐三菩提心。 ly chư suy hoạn năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 迴一切善根於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。 hồi nhất thiết thiện căn ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。 以此方便精進力故能遍滿足六波羅蜜。 dĩ thử phương tiện tinh tấn lực cố năng biến mãn túc lục Ba la mật 。 勤行精進疾成阿耨多羅三藐三菩提。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn tật thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 虛空藏菩薩成就如是不可思議功德勤行精進成就眾生 Hư-không-tạng Bồ Tát thành tựu như thị bất khả tư nghị công đức cần hạnh/hành/hàng tinh tấn thành tựu chúng sanh 爾時彌勒菩薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 何因緣故彼族姓子頂上獨有如意寶珠。餘菩薩無邪。 hà nhân duyên cố bỉ tộc tính tử đảnh/đính thượng độc hữu như ý bảo châu 。dư Bồ Tát vô tà 。 佛告彌勒。彼虛空藏菩薩成就大悲。 Phật cáo Di lặc 。bỉ Hư-không-tạng Bồ Tát thành tựu đại bi 。 於諸苦危犯根本罪趣向惡道燒滅善根而自毀。 ư chư khổ nguy phạm căn bản tội thú hướng ác đạo thiêu diệt thiện căn nhi tự hủy 。 懷於此眾生是大良藥住。 hoài ư thử chúng sanh thị Đại lương dược trụ/trú 。 黑暗眾生為作大明猶如日照。若有眾生犯根本罪。 hắc ám chúng sanh vi/vì/vị tác Đại Minh do như Nhật chiếu 。nhược hữu chúng sanh phạm căn bản tội 。 疑箭在心破壞法器。永墮棄損喪失善根。 nghi tiến tại tâm phá hoại Pháp khí 。vĩnh đọa khí tổn tang thất thiện căn 。 必墮惡趣無歸無依智者所棄邪惡眾生。彼族姓子能示正道。 tất đọa ác thú vô quy vô y trí giả sở khí tà ác chúng sanh 。bỉ tộc tính tử năng thị chánh đạo 。 除滅煩惱令離惡趣。 trừ diệt phiền não lệnh ly ác thú 。 若有眾生貪欲瞋恚愚癡多者。言無因果不畏後世。 nhược hữu chúng sanh tham dục sân khuể ngu si đa giả 。ngôn vô nhân quả bất úy hậu thế 。 積聚無厭常行貪嫉。乃至專行十不善業。亦教他行。 tích tụ vô yếm thường hạnh/hành/hàng tham tật 。nãi chí chuyên hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp 。diệc giáo tha hạnh/hành/hàng 。 彼族姓子猶如船車能示善道及涅槃道。 bỉ tộc tính tử do như thuyền xa năng thị thiện đạo cập Niết-Bàn đạo 。 是故彼族姓子。唯除如來。一切世間人天皆應供養。 thị cố bỉ tộc tính tử 。duy trừ Như Lai 。nhất thiết thế gian nhân thiên giai Ứng-Cúng dưỡng 。 爾時彌勒菩薩白佛言。世尊。何等是根本罪。 nhĩ thời Di Lặc Bồ-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。hà đẳng thị căn bản tội 。 若有眾生犯根本罪。燒滅善根趣向惡道。 nhược hữu chúng sanh phạm căn bản tội 。thiêu diệt thiện căn thú hướng ác đạo 。 永墮棄損離人天樂。彼族姓子云何除罪。 vĩnh đọa khí tổn ly nhân Thiên nhạc 。bỉ tộc tính tử vân hà trừ tội 。 以善道樂及涅槃樂而充足耶。佛告彌勒。 dĩ thiện đạo lạc/nhạc cập Niết-Bàn lạc/nhạc nhi sung túc da 。Phật cáo Di lặc 。 剎帝利王有五種根本罪。若剎帝利王犯此罪者。 Sát đế lợi Vương hữu ngũ chủng căn bản tội 。nhược/nhã Sát đế lợi Vương phạm thử tội giả 。 燒滅善根趣向惡道永墮棄損離人天樂。 thiêu diệt thiện căn thú hướng ác đạo vĩnh đọa khí tổn ly nhân Thiên nhạc 。 何等為五。剎帝利王若取佛物招提僧物。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。Sát đế lợi Vương nhược/nhã thủ Phật vật chiêu đề tăng vật 。 若教他取。是名初罪。 nhược/nhã giáo tha thủ 。thị danh sơ tội 。 謗聲聞法謗辟支佛法謗大乘法。為作留難隱蔽覆藏。是第二罪。 báng thanh văn Pháp báng Bích Chi Phật Pháp báng Đại-Thừa Pháp 。vi/vì/vị tác lưu nạn/nan ẩn tế phước tạng 。thị đệ nhị tội 。 若有信心出家。剃除鬚髮身着染衣。 nhược hữu tín tâm xuất gia 。thế trừ tu phát thân khán nhiễm y 。 或有持戒或不持戒。脫其袈裟逼令還俗。 hoặc hữu trì giới hoặc bất trì giới 。thoát kỳ ca sa bức lệnh hoàn tục 。 或時繫閉或加杖楚。或斷其命。是第三罪。若作五逆。 hoặc thời hệ bế hoặc gia trượng sở 。hoặc đoạn kỳ mạng 。thị đệ tam tội 。nhược/nhã tác ngũ nghịch 。 殺父殺母殺阿羅漢破和合僧惡心出佛身血。 sát phụ sát mẫu sát A-la-hán phá hòa hợp tăng ác tâm xuất Phật thân huyết 。 於此五業若造一業。是第四罪。謗無因果不畏後世。 ư thử ngũ nghiệp nhược/nhã tạo nhất nghiệp 。thị đệ tứ tội 。báng vô nhân quả bất úy hậu thế 。 常行十不善業亦教他行。 thường hạnh/hành/hàng thập bất thiện nghiệp diệc giáo tha hạnh/hành/hàng 。 身自堅住教他堅住十不善業。是第五罪。 thân tự kiên trụ/trú giáo tha kiên trụ/trú thập bất thiện nghiệp 。thị đệ ngũ tội 。 若剎帝利王於此五罪若犯一罪。 nhược/nhã Sát đế lợi Vương ư thử ngũ tội nhược/nhã phạm nhất tội 。 是剎帝利王燒滅善根趣向惡道永墮棄損離人天樂。彼族姓子為是人故。 thị Sát đế lợi Vương thiêu diệt thiện căn thú hướng ác đạo vĩnh đọa khí tổn ly nhân Thiên nhạc 。bỉ tộc tính tử vi/vì/vị thị nhân cố 。 於離車出現身受生。或作沙門形象威儀。 ư ly xa xuất hiện thân thọ sanh 。hoặc tác Sa Môn hình tượng uy nghi 。 或作婆羅門形象威儀。為剎帝利王說。 hoặc tác Bà-la-môn hình tượng uy nghi 。vi/vì/vị Sát đế lợi Vương thuyết 。 一切智所說甚深未曾有。 nhất thiết trí sở thuyết thậm thâm vị tằng hữu 。 修多羅經諸陀羅尼諸忍諸地。令剎帝利王發露懺悔修戒。 tu-đa-la Kinh chư Đà-la-ni chư nhẫn chư địa 。lệnh Sát đế lợi Vương phát lộ sám hối tu giới 。 聞定慧勤行精進得生善處。大臣輔相有五種根本罪。 văn định tuệ cần hạnh/hành/hàng tinh tấn đắc sanh thiện xứ 。đại thần phụ tướng hữu ngũ chủng căn bản tội 。 何等為五。大臣輔相若取佛物僧物。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。đại thần phụ tướng nhược/nhã thủ Phật vật tăng vật 。 是名初罪。若破壞城邑聚落毀害人民。是第二罪。 thị danh sơ tội 。nhược/nhã phá hoại thành ấp tụ lạc hủy hại nhân dân 。thị đệ nhị tội 。 誹謗正法如上所說。是第三罪。 phỉ báng chánh pháp như thượng sở thuyết 。thị đệ tam tội 。 毀出家人令其苦惱如上廣說。是第四罪。 hủy xuất gia nhân lệnh kỳ khổ não như thượng quảng thuyết 。thị đệ tứ tội 。 於五無間若作一業。是第五罪。大臣輔相於此五罪。 ư ngũ Vô gián nhược/nhã tác nhất nghiệp 。thị đệ ngũ tội 。đại thần phụ tướng ư thử ngũ tội 。 若犯一罪如上所說。聲聞弟子有五種根本罪。 nhược/nhã phạm nhất tội như thượng sở thuyết 。Thanh văn đệ-tử hữu ngũ chủng căn bản tội 。 何等為五。一者殺。二者盜。三者婬。四者妄語。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất giả sát 。nhị giả đạo 。tam giả dâm 。tứ giả vọng ngữ 。 五者惡心出佛身血。聲聞弟子於此五罪。 ngũ giả ác tâm xuất Phật thân huyết 。Thanh văn đệ-tử ư thử ngũ tội 。 若犯一罪如上所說。初行菩薩有八種根本罪。 nhược/nhã phạm nhất tội như thượng sở thuyết 。sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát hữu bát chủng căn bản tội 。 毀壞大乘燒滅善根趣向惡道永墮棄損離人天大 hủy hoại Đại-Thừa thiêu diệt thiện căn thú hướng ác đạo vĩnh đọa khí tổn ly nhân thiên Đại 乘之樂。久住生死離善知識。何等為八。 thừa chi lạc/nhạc 。cửu trụ sanh tử ly thiện tri thức 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。 此諸眾生以惡行故生此險惡五濁世界。 thử chư chúng sanh dĩ ác hành cố sanh thử hiểm ác ngũ trược thế giới 。 以少善根故近善知識得聞甚深大乘經典。 dĩ thiểu thiện căn cố cận thiện tri thức đắc văn thậm thâm Đại thừa Kinh điển 。 其人淺智善根微薄。發阿耨多羅三藐三菩提心。 kỳ nhân thiển trí thiện căn vi bạc 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 初行菩薩聞說甚深法空經典如其所聞受持讀 sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát văn thuyết thậm thâm pháp không Kinh điển như kỳ sở văn thọ trì độc 誦。為淺識者隨其所聞義而為演說。 tụng 。vi/vì/vị thiển thức giả tùy kỳ sở văn nghĩa nhi vi diễn thuyết 。 彼人聞法心生怖畏便退阿耨多羅三藐三菩提發聲 bỉ nhân văn Pháp tâm sanh bố úy tiện thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề phát thanh 聞心。此初行菩薩犯根本罪。 văn tâm 。thử sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát phạm căn bản tội 。 以犯罪故燒滅善根趣向惡道永墮棄損離於人天涅槃之樂 dĩ phạm tội cố thiêu diệt thiện căn thú hướng ác đạo vĩnh đọa khí tổn ly ư nhân thiên Niết-Bàn chi lạc/nhạc 毀菩提心。 hủy Bồ-đề tâm 。 是故菩薩應當先知眾生心行然後漸次而為說法。譬如入海漸漸轉深。 thị cố Bồ Tát ứng đương tiên tri chúng sanh tâm hành nhiên hậu tiệm thứ nhi vi thuyết Pháp 。thí như nhập hải tiệm tiệm chuyển thâm 。 為此人故虛空藏菩薩處處受身。 vi/vì/vị thử nhân cố Hư-không-tạng Bồ Tát xứ xứ thọ/thụ thân 。 令初行菩薩隨所犯罪畏墮惡道。若聞虛空藏菩薩名號。 lệnh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát tùy sở phạm tội úy đọa ác đạo 。nhược/nhã văn Hư-không-tạng Bồ Tát danh hiệu 。 聞已歡喜欲得覩見懺所犯罪。 văn dĩ hoan hỉ dục đắc đổ kiến sám sở phạm tội 。 於夜後乃燒阿伽樓香多佉羅香。 ư dạ hậu nãi thiêu A-già-lâu hương đa khư La hương 。 合掌恭敬稱虛空藏菩薩名號。彼族姓子。隨其所應現種種身。 hợp chưởng cung kính xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh hiệu 。bỉ tộc tính tử 。tùy kỳ sở ưng hiện chủng chủng thân 。 或現自身或梵釋身乃至現男女之身。 hoặc hiện tự thân hoặc Phạm Thích thân nãi chí hiện nam nữ chi thân 。 在其人前即令初行菩薩隨其所犯懺悔除罪。 tại kỳ nhân tiền tức lệnh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát tùy kỳ sở phạm sám hối trừ tội 。 亦復為說無上大乘甚深方便三昧陀羅尼諸忍諸 diệc phục vi/vì/vị thuyết vô thượng Đại-Thừa thậm thâm phương tiện tam muội Đà-la-ni chư nhẫn chư 地。 địa 。 令離惡道怖畏不退阿耨多羅三藐三菩提。發大精進猶如金剛。 lệnh ly ác đạo bố úy bất thoái A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phát đại tinh tấn do như Kim cương 。 行六波羅蜜速證阿耨多羅三藐三菩提。 hạnh/hành/hàng lục Ba la mật tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 虛空藏菩薩若不現身應當求請阿樓那天。作如是言。 Hư-không-tạng Bồ Tát nhược/nhã bất hiện thân ứng đương cầu thỉnh A-lâu-na Thiên 。tác như thị ngôn 。 南無阿樓那天。成就大悲。有大威勢。若出現時。 Nam mô A-lâu-na Thiên 。thành tựu đại bi 。hữu Đại uy thế 。nhược/nhã xuất hiện thời 。 光明照曜遍閻浮提并照我身。 quang minh chiếu diệu biến Diêm-phù-đề tinh chiếu ngã thân 。 願以我言白虛空藏菩薩。 nguyện dĩ ngã ngôn bạch Hư-không-tạng Bồ Tát 。 便我夢中而得見之示我方便令我懺悔根本重罪。得摩訶衍智慧聖眼。 tiện ngã mộng trung nhi đắc kiến chi thị ngã phương tiện lệnh ngã sám hối căn bản trọng tội 。đắc Ma-ha diễn trí tuệ Thánh nhãn 。 爾時應當眠寢本處至阿樓那出時。 nhĩ thời ứng đương miên tẩm bổn xứ chí A-lâu-na xuất thời 。 虛空藏菩薩為初行菩薩夢中現身。為說大智方便令其悔罪。 Hư-không-tạng Bồ Tát vi/vì/vị sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát mộng trung hiện thân 。vi/vì/vị thuyết đại trí phương tiện lệnh kỳ hối tội 。 亦不忘失菩提之心逮得三昧堅住大乘速滿足 diệc bất vong thất Bồ-đề chi tâm đãi đắc tam muội kiên trụ/trú Đại-Thừa tốc mãn túc 六波羅蜜。不久當得阿耨多羅三藐三菩提。 lục Ba la mật 。bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是名初行菩薩第一之罪。 thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ nhất chi tội 。 若初行菩薩語眾生言。 nhược/nhã sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngữ chúng sanh ngôn 。 汝於大乘不能善修般若波羅蜜。 nhữ ư Đại-Thừa bất năng thiện tu Bát-nhã Ba-la-mật 。 亦復不能得成阿耨多羅三藐三菩提。汝應速發聲聞辟支佛心。 diệc phục bất năng đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhữ ưng tốc phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm 。 汝可速得出離生死。餘如上說。 nhữ khả tốc đắc xuất ly sanh tử 。dư như thượng thuyết 。 是名初行菩薩第二之罪。 thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ nhị chi tội 。 復次若初行菩薩說眾人言。 phục thứ nhược/nhã sơ hạnh/hành/hàng Bồ-tát thuyết chúng nhân ngôn 。 汝何為堅持波羅提木叉戒。 nhữ hà vi/vì/vị kiên trì Ba la đề mộc xoa giới 。 應速發阿耨多羅三藐三菩提心。讀誦摩訶衍經。 ưng tốc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。độc tụng Ma-ha diễn Kinh 。 若以煩惱故起身口意不善業不者。皆當除滅不受果報。餘如上說。 nhược/nhã dĩ phiền não cố khởi thân khẩu ý bất thiện nghiệp bất giả 。giai đương trừ diệt bất thọ quả báo 。dư như thượng thuyết 。 是名初行菩薩第三之罪。 thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ tam chi tội 。 復次若初行菩薩語眾生言。族姓子。 phục thứ nhược/nhã sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ngữ chúng sanh ngôn 。tộc tính tử 。 汝不應聽受聲聞經法應當覆藏。 nhữ bất ưng thính thọ Thanh văn Kinh pháp ứng đương phước tạng 。 何以故不能令汝得大果報。永斷煩惱應當聽受摩訶衍經。 hà dĩ cố bất năng lệnh nhữ đắc Đại quả báo 。vĩnh đoạn phiền não ứng đương thính thọ Ma-ha diễn Kinh 。 令汝惡行一切消滅。 lệnh nhữ ác hành nhất thiết tiêu diệt 。 速證阿耨多羅三藐三菩提。若彼眾生受是見者。犯根本罪。 tốc chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nhược/nhã bỉ chúng sanh thọ/thụ thị kiến giả 。phạm căn bản tội 。 是名初行菩薩第四之罪。 thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ tứ chi tội 。 復次若初行菩薩為名利故。 phục thứ nhược/nhã sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát vi/vì/vị danh lợi cố 。 讀誦解說摩訶衍經。作如是言。我是摩訶衍人。 độc tụng giải thuyết Ma-ha diễn Kinh 。tác như thị ngôn 。ngã thị Ma-ha diễn nhân 。 見他得利心懷瞋恨。自高其身卑下他人。 kiến tha đắc lợi tâm hoài sân hận 。tự cao kỳ thân ti hạ tha nhân 。 以嫉妬故自說己身得過人法。 dĩ tật đố cố tự thuyết kỷ thân đắc quá/qua nhân pháp 。 是人於摩訶衍中而犯重罪趣向惡道永墮棄損。 thị nhân ư Ma-ha diễn trung nhi phạm trọng tội thú hướng ác đạo vĩnh đọa khí tổn 。 猶如有人欲入大海。修治船舫欲至寶所。中路船壞喪失身命。 do như hữu nhân dục nhập đại hải 。tu trì thuyền phảng dục chí bảo sở 。trung lộ thuyền hoại tang thất thân mạng 。 初行菩薩亦復如是。 sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát diệc phục như thị 。 欲入摩訶衍海以嫉妬故而作妄語。毀破信船斷智慧命。 dục nhập Ma-ha diễn hải dĩ tật đố cố nhi tác vọng ngữ 。hủy phá tín thuyền đoạn trí tuệ mạng 。 是摩訶羅凡小菩薩犯根本罪。 thị Ma-ha la phàm tiểu Bồ-tát phạm căn bản tội 。 是名初行菩薩第五之罪。 thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ ngũ chi tội 。 復次族姓子。 phục thứ tộc tính tử 。 未來世中當有出家在家初行菩薩。受持讀誦甚深空義。 vị lai thế trung đương hữu xuất gia tại gia sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。thọ trì đọc tụng thậm thâm không nghĩa 。 三昧陀羅尼諸忍諸地。大人所行諸莊嚴事。大乘經典。 tam muội Đà-la-ni chư nhẫn chư địa 。đại nhân sở hạnh chư trang nghiêm sự 。Đại thừa Kinh điển 。 作如是心。為他解說此諸法者。 tác như thị tâm 。vi/vì/vị tha giải thuyết thử chư Pháp giả 。 是我所證我令以大悲故為汝解說。 thị ngã sở chứng ngã lệnh dĩ đại bi cố vi/vì/vị nhữ giải thuyết 。 汝應修習汝亦不久於此深法當自知見。 nhữ ưng tu tập nhữ diệc bất cửu ư thử thâm pháp đương tự tri kiến 。 彼人不言我但讀誦此甚深法為他解說而實未證。 bỉ nhân bất ngôn ngã đãn độc tụng thử thậm thâm Pháp vi/vì/vị tha giải thuyết nhi thật vị chứng 。 妄說己身得三世諸佛菩薩摩訶薩諸賢聖人量過大海所證之法 vọng thuyết kỷ thân đắc tam thế chư Phật Bồ-Tát Ma-ha-tát chư hiền Thánh nhân lượng quá/qua đại hải sở chứng chi Pháp 猶如有逕過曠野飢渴所逼。 do như hữu kính quá/qua khoáng dã cơ khát sở bức 。 甚大疲乏趣彼樹林樹。求索飲食捨甘菓樹往趣毒樹。 thậm đại bì phạp thú bỉ thụ lâm thụ/thọ 。cầu tác ẩm thực xả cam quả thụ/thọ vãng thú độc thụ 。 食其菓實即便命終。我說此人亦復如是。 thực/tự kỳ quả thật tức tiện mạng chung 。ngã thuyết thử nhân diệc phục như thị 。 得難得身值善知識遇大乘法。 đắc nan đắc thân trị thiện tri thức ngộ Đại-Thừa Pháp 。 貪利養故虛自稱舉卑下他人。如是之人。犯根本罪趣向惡道。 tham lợi dưỡng cố hư tự xưng cử ti hạ tha nhân 。như thị chi nhân 。phạm căn bản tội thú hướng ác đạo 。 永墮棄損智者所賤。 vĩnh đọa khí tổn trí giả sở tiện 。 是人不應親近剎利波羅門毘舍首陀羅及諸智人。 thị nhân bất ưng thân cận sát lợi Ba-la-môn tỳ xá thủ đà la cập chư trí nhân 。 若親近者皆悉犯罪。是名初行菩薩第六之罪。 nhược/nhã thân cận giả giai tất phạm tội 。thị danh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đệ lục chi tội 。 復次族姓子。未來世中剎帝利王。 phục thứ tộc tính tử 。vị lai thế trung Sát đế lợi Vương 。 有旃陀羅國師宰相輔佐大臣旃陀羅醫。 hữu chiên đà la Quốc Sư tể tướng phụ tá đại thần chiên đà la y 。 又有愚癡自謂明智。起大憍慢。 hựu hữu ngu si tự vị minh trí 。khởi Đại kiêu mạn 。 如是等人多饒財寶廣脩種種布施福業。 như thị đẳng nhân đa nhiêu tài bảo quảng tu chủng chủng bố thí phước nghiệp 。 持布施故憍慢放逸向剎利王說。諸沙門種種過惡。亦向沙門說王過惡。 trì bố thí cố kiêu mạn phóng dật hướng sát lợi Vương thuyết 。chư Sa Môn chủng chủng quá ác 。diệc hướng Sa Môn thuyết Vương quá ác 。 國王力故謫沙門侵奪財物。 Quốc Vương lực cố trích Sa Môn xâm đoạt tài vật 。 時諸比丘為彼所逼。 thời chư Tỳ-kheo vi/vì/vị bỉ sở bức 。 便取佛物招提僧物及己身物而用與之。諸栴陀羅得是物已。以上王如是之人。 tiện thủ Phật vật chiêu đề tăng vật cập kỷ thân vật nhi dụng dữ chi 。chư chiên Đà-la đắc thị vật dĩ 。dĩ thượng Vương như thị chi nhân 。 俱犯重罪是名第七之罪。 câu phạm trọng tội thị danh đệ thất chi tội 。 復次未來世中有惡國王。旃陀羅沙門。 phục thứ vị lai thế trung hữu ác Quốc Vương 。chiên đà la Sa Môn 。 非法是法。捨修多羅毘尼正戒。 phi pháp thị pháp 。xả tu-đa-la tỳ ni chánh giới 。 亦復不依黑印大印大悲導師所說。般若波羅蜜戒。 diệc phục bất y hắc ấn Đại ấn đại bi Đạo sư sở thuyết 。Bát-nhã Ba-la-mật giới 。 及餘修多羅中善方便戒。更作異法造新制限。 cập dư tu-đa-la trung thiện phương tiện giới 。cánh tác dị pháp tạo tân chế hạn 。 惱亂行法比丘。以惱亂故不能修習。 não loạn hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo 。dĩ não loạn cố bất năng tu tập 。 毘婆舍那及舍摩他多行學問歡作眾事。 tỳ bà xá na cập xá-ma-tha đa hạnh/hành/hàng học vấn hoan tác chúng sự 。 行是業故不能制伏諸結煩惱。 hạnh/hành/hàng thị nghiệp cố bất năng chế phục chư kết/kiết phiền não 。 是諸比丘既失善心又破威儀所行怠慢。實非沙門。自稱沙門。 thị chư Tỳ-kheo ký thất thiện tâm hựu phá uy nghi sở hạnh đãi mạn 。thật phi Sa Môn 。tự xưng Sa Môn 。 不修梵行自稱梵行。無所忌難高聲言論。 bất tu phạm hạnh tự xưng phạm hạnh 。vô sở kị nạn/nan cao thanh ngôn luận 。 猶如具音善能說法。令剎利王大臣輔佐恭敬供養。 do như cụ âm thiện năng thuyết Pháp 。lệnh sát lợi Vương đại thần phụ tá cung kính cúng dường 。 向諸白衣妄說行法比丘種種過惡。 hướng chư bạch y vọng thuyết hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo chủng chủng quá ác 。 令王大臣起嫌責心取行法比丘資生之物迴與居家比 lệnh Vương đại thần khởi hiềm trách tâm thủ hạnh/hành/hàng Pháp Tỳ-kheo tư sanh chi vật hồi dữ cư gia bỉ 丘。如是之人俱犯重罪。何以故。 khâu 。như thị chi nhân câu phạm trọng tội 。hà dĩ cố 。 禪定比丘是良福田。是三昧陀羅尼。諸忍諸地之器。 Thiền định Tỳ-kheo thị lương phước điền 。thị tam muội Đà-la-ni 。chư nhẫn chư địa chi khí 。 演說正道能作照明。度脫眾生煩惱諸業。 diễn thuyết chánh đạo năng tác chiếu minh 。độ thoát chúng sanh phiền não chư nghiệp 。 佛為不具法初行菩薩。說此八根本罪。 Phật vi ất cụ Pháp sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。thuyết thử bát căn bản tội 。 初行菩薩於此八事若犯一罪。 sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ư thử bát sự nhược/nhã phạm nhất tội 。 是初行菩薩燒滅善根趣向惡道。永墮棄損離人天樂。毀菩提心。 thị sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát thiêu diệt thiện căn thú hướng ác đạo 。vĩnh đọa khí tổn ly nhân Thiên nhạc 。hủy Bồ-đề tâm 。 虛空藏菩薩為是人故。於諸方土處處現身。 Hư-không-tạng Bồ Tát vi/vì/vị thị nhân cố 。ư chư phương độ xứ xứ hiện thân 。 或現沙門形相威儀乃至畜生形相威儀。 hoặc hiện Sa Môn hình tướng uy nghi nãi chí súc sanh hình tướng uy nghi 。 廣說如首楞嚴經處處為諸眾生解說如來甚深修多羅 quảng thuyết như Thủ lăng nghiêm Kinh xứ xứ vi/vì/vị chư chúng sanh giải thuyết Như Lai thậm thâm tu-đa-la 三昧陀羅尼諸忍諸地。令彼犯罪無方便慧。 tam muội Đà-la-ni chư nhẫn chư địa 。lệnh bỉ phạm tội vô phương tiện tuệ 。 初行菩薩心生慚愧。深懷怖畏發露懺悔。 sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát tâm sanh tàm quý 。thâm hoài bố úy phát lộ sám hối 。 若諸眾生聞虛空藏菩薩名號。 nhược/nhã chư chúng sanh văn Hư-không-tạng Bồ Tát danh hiệu 。 欲得都見懺悔重罪永得除滅惡道畏者。 dục đắc đô kiến sám hối trọng tội vĩnh đắc trừ diệt ác đạo úy giả 。 應當禮敬稱虛空藏菩薩名號。彼族姓子。隨其福力。或現自身。 ứng đương lễ kính xưng Hư-không-tạng Bồ Tát danh hiệu 。bỉ tộc tính tử 。tùy kỳ phước lực 。hoặc hiện tự thân 。 或現梵釋身乃至現男女身。在其人前。 hoặc hiện Phạm Thích thân nãi chí hiện nam nữ thân 。tại kỳ nhân tiền 。 令初行菩薩隨所犯罪而得懺悔。 lệnh sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát tùy sở phạm tội nhi đắc sám hối 。 亦為演說無上大乘甚深方便三昧陀羅尼。 diệc vi/vì/vị diễn thuyết vô thượng Đại-Thừa thậm thâm phương tiện tam muội Đà-la-ni 。 令其堅住諸忍諸地。永得遠離惡道怖畏。 lệnh kỳ kiên trụ/trú chư nhẫn chư địa 。vĩnh đắc viễn ly ác đạo bố úy 。 於阿耨多羅三藐三菩提而不退轉。有大精進勇猛之力。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề nhi Bất-thoái-chuyển 。hữu đại tinh tấn dũng mãnh chi lực 。 猶如電光修行六波羅蜜。 do như điện quang tu hành lục Ba la mật 。 速成阿耨多羅三藐三菩提。 tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 若彼族姓子。不為現身令得見者。彼若有罪。 nhược/nhã bỉ tộc tính tử 。bất vi/vì/vị hiện thân lệnh đắc kiến giả 。bỉ nhược hữu tội 。 初行菩薩於夜後分向於東方燒香禮拜求請 sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát ư dạ hậu phần hướng ư Đông phương thiêu hương lễ bái cầu thỉnh 阿樓那天。作如是言。南無阿樓那天。 A-lâu-na Thiên 。tác như thị ngôn 。Nam mô A-lâu-na Thiên 。 成就大悲有大威勢。若出現時。 thành tựu đại bi hữu Đại uy thế 。nhược/nhã xuất hiện thời 。 光明照曜遍閻浮提并照我身。 quang minh chiếu diệu biến Diêm-phù-đề tinh chiếu ngã thân 。 願以我言白虛空藏菩薩使我夢中而得見之。示我方便令我懺悔根本重罪。 nguyện dĩ ngã ngôn bạch Hư-không-tạng Bồ Tát sử ngã mộng trung nhi đắc kiến chi 。thị ngã phương tiện lệnh ngã sám hối căn bản trọng tội 。 得摩訶衍智慧聖眼。爾時應當眠寢本處。 đắc Ma-ha diễn trí tuệ Thánh nhãn 。nhĩ thời ứng đương miên tẩm bổn xứ 。 至阿樓那出時。虛空藏菩薩為初行菩薩。 chí A-lâu-na xuất thời 。Hư-không-tạng Bồ Tát vi/vì/vị sơ hạnh/hành/hàng Bồ Tát 。 夢中現身為說大智方便。 mộng trung hiện thân vi/vì/vị thuyết đại trí phương tiện 。 令其悔罪永忘失菩提之心逮得三昧堅住大乘。速滿足六波羅蜜。 lệnh kỳ hối tội vĩnh vong thất Bồ-đề chi tâm đãi đắc tam muội kiên trụ/trú Đại-Thừa 。tốc mãn túc lục Ba la mật 。 不久當得阿耨多羅三藐三菩提。 bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 以有如是精進勇猛不可思議大功德故虛空藏菩薩頂 dĩ hữu như thị tinh tấn dũng mãnh bất khả tư nghị Đại công đức cố Hư-không-tạng Bồ Tát đảnh/đính 上有此如意寶珠。 thượng hữu thử như ý bảo châu 。 復次族姓子。若有眾生聞虛空藏菩薩名號。 phục thứ tộc tính tử 。nhược hữu chúng sanh văn Hư-không-tạng Bồ Tát danh hiệu 。 圖畫形像而供養者。其人所生之處。 đồ họa hình tượng nhi cúng dường giả 。kỳ nhân sở sanh chi xứ/xử 。 火不能燒。水不能溺。兵刃不害毒。不能傷人。 hỏa bất năng thiêu 。thủy bất năng nịch 。binh nhận bất hại độc 。bất năng thương nhân 。 與非人無能侵害。終不橫死。 dữ phi nhân vô năng xâm hại 。chung bất hoạnh tử 。 王事不加不犯根本重罪。無有疾病。亦不餓死。 Vương sự bất gia bất phạm căn bản trọng tội 。vô hữu tật bệnh 。diệc bất ngạ tử 。 命欲終時乃至眼不見色。耳不聞聲。鼻不聞香。舌不知味。 mạng dục chung thời nãi chí nhãn bất kiến sắc 。nhĩ bất văn thanh 。tỳ bất văn hương 。thiệt bất tri vị 。 身不覺觸。猶有微細出入氣息。 thân bất giác xúc 。do hữu vi tế xuất nhập khí tức 。 身少識在乃至最後微識。爾時虛空藏菩薩即為現身。 thân thiểu thức tại nãi chí tối hậu vi thức 。nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát tức vi/vì/vị hiện thân 。 若此眾生先事梵天現梵天象。 nhược/nhã thử chúng sanh tiên sự phạm thiên hiện phạm thiên tượng 。 先事魔王那羅延天摩醯首羅釋提桓因轉輪聖王日月天子 tiên sự Ma Vương Na-la-duyên Thiên Ma hề thủ la Thích-đề-hoàn-nhân Chuyển luân Thánh Vương nhật Nguyệt Thiên tử 提頭賴吒乃至毘沙門王隨其所事。 Đề đầu lại trá nãi chí Tỳ sa môn Vương tùy kỳ sở sự 。 於彼人前示現其身。而說偈言。 ư bỉ nhân tiền thị hiện kỳ thân 。nhi thuyết kệ ngôn 。  如是四聖諦  智慧者所見  như thị tứ thánh đế   trí tuệ giả sở kiến  以知於生死  能度諸有海  dĩ tri ư sanh tử   năng độ chư hữu hải 時彼眾生於意識中知此法已。皆生善處。 thời bỉ chúng sanh ư ý thức trung tri thử pháp dĩ 。giai sanh thiện xứ 。 若有眾生信敬佛者即現佛身而說偈言。 nhược hữu chúng sanh tín kính Phật giả tức hiện Phật thân nhi thuyết kệ ngôn 。  佛正智清淨  能度諸有海  Phật chánh trí thanh tịnh   năng độ chư hữu hải  速得證諸地  遠離一切苦  tốc đắc chứng chư địa   viễn ly nhất thiết khổ 爾時眾生聞說是語。思惟佛功德故。 nhĩ thời chúng sanh văn thuyết thị ngữ 。tư tánh Phật công đức cố 。 命終之後所往生處。國土清淨無有五濁。面見諸佛。 mạng chung chi hậu sở vãng sanh xứ/xử 。quốc độ thanh tịnh vô hữu ngũ trược 。diện kiến chư Phật 。 現在說法念法念僧亦復如是。 hiện tại thuyết Pháp niệm Pháp niệm Tăng diệc phục như thị 。 虛空藏菩薩成就如是不可思議甚深功德。 Hư-không-tạng Bồ Tát thành tựu như thị bất khả tư nghị thậm thâm công đức 。 若有眾生欲得種種心自在者。 nhược hữu chúng sanh dục đắc chủng chủng tâm tự tại giả 。 於夜後分應淨澡浴恭敬禮拜虛空藏菩薩。於諸眾生起慈愍心。 ư dạ hậu phần ưng tịnh táo dục cung kính lễ bái Hư-không-tạng Bồ Tát 。ư chư chúng sanh khởi từ mẫn tâm 。 作如是言。念我念我有大智得大慈悲。 tác như thị ngôn 。niệm ngã niệm ngã hữu đại trí đắc đại từ bi 。 虛空藏菩薩願與我念定方便。即說是呪。 Hư-không-tạng Bồ Tát nguyện dữ ngã niệm định phương tiện 。tức thuyết thị chú 。 跢姪他戶噌嬈曷囉(上)那(上)谿跛叉(器我反餘同)儞黎 跢điệt tha hộ 噌nhiêu hạt La (thượng )na (thượng )khê bả xoa (khí ngã phản dư đồng )nễ lê 三慕(上)駄囉(上)皤多嚟跢那(上)夜摩訶迦噌 tam mộ (thượng )đà La (thượng )Bà đa 嚟跢na (thượng )dạ Ma-ha Ca 噌 嬭迦(同上)阿(上)弩跛蟾(時呂反下同)婆(上)從弭唎底阿(上) nãi Ca (đồng thượng )a (thượng )nỗ bả thiềm (thời lữ phản hạ đồng )Bà (thượng )tùng nhị lợi để a (thượng ) 伽(上)羅(上)蟾婆從(方*耳)唎底皤闍(上)嚂(上)蟾婆(上) già (thượng )La (thượng )thiềm Bà tùng (phương *nhĩ )lợi để Bà xà/đồ (thượng )嚂(thượng )thiềm Bà (thượng ) 從(方*耳)唎底曷嚧輸從(方*耳]唎底阿(上)那(上)摩從(方*耳] tùng (phương *nhĩ )lợi để hạt lô du tùng (phương *nhĩ lợi để a (thượng )na (thượng )ma tùng (phương *nhĩ 唎底蒲跢俱知從(方*耳)唎底沙(上)婆訶 lợi để bồ 跢câu tri tùng (phương *nhĩ )lợi Để Sa (thượng )Bà ha 若誦持是咒。即得入念定方便。 nhược/nhã tụng trì thị chú 。tức đắc nhập niệm định phương tiện 。 復次若欲讀誦種種經論若佛所說若弟子所說者。 phục thứ nhược/nhã dục độc tụng chủng chủng Kinh luận nhược/nhã Phật sở thuyết nhược/nhã đệ-tử sở thuyết giả 。 應淨澡浴餘如上說。即說呪曰。 ưng tịnh táo dục dư như thượng thuyết 。tức thuyết chú viết 。 跢姪他阿(上)儞羅(上)闍(上)(壹*(皮/?))鉗蒲(上)沙(踈可)闍(上)(壹*(皮/?)] 跢điệt tha a (thượng )nễ La (thượng )xà/đồ (thượng )(nhất *(bì /?))kiềm bồ (thượng )sa (踈khả )xà/đồ (thượng )(nhất *(bì /?) 夜皤那(上)闍(上)(壹*(皮/?))跛叉娑(上)迷跛奼(刃下)羅(上)闍(上) dạ Bà na (thượng )xà/đồ (thượng )(nhất *(bì /?))bả xoa sa (thượng )mê bả xá (nhận hạ )La (thượng )xà/đồ (thượng ) 沙(踈可)沙(上)他那(上)娑(上)羅(上)(壹*(皮/?))奢(同上)娑(上)跢羅(上)迦 sa (踈khả )sa (thượng )tha na (thượng )sa (thượng )La (thượng )(nhất *(bì /?))xa (đồng thượng )sa (thượng )跢La (thượng )Ca (上)囉(奴皆反)虎磨虎磨摩訶迦噌嬭迦(同下)娑(上)婆訶 (thượng )La (nô giai phản )hổ ma hổ ma Ma-ha Ca 噌nãi Ca (đồng hạ )sa (thượng )Bà ha 若欲入大海者。欲入幽穴求珍異者。 nhược/nhã dục nhập đại hải giả 。dục nhập u huyệt cầu trân dị giả 。 欲服神仙藥者。被繫閉者。受刑罸者。若臨死者。 dục phục thần tiên dược giả 。bị hệ bế giả 。thọ/thụ hình 罸giả 。nhược/nhã lâm tử giả 。 愛別離者。怨憎會者。水火刀兵畏者。 ái biệt ly giả 。oán tăng hội giả 。thủy hỏa đao binh úy giả 。 虎狼師子毒蛇盜賊所劫。長病乃至乏衣食者。 hổ lang sư tử độc xà đạo tặc sở kiếp 。trường/trưởng bệnh nãi chí phạp y thực giả 。 當禮拜恭敬虛空藏菩薩摩訶薩餘如上說。 đương lễ bái cung kính Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát dư như thượng thuyết 。 若諸王子欲求王位者。求長壽者。求威德波羅門者。 nhược/nhã chư Vương tử dục cầu Vương vị giả 。cầu trường thọ giả 。cầu uy đức Ba-la-môn giả 。 求威德居士者。求巧方術者。求名聞者。 cầu uy đức Cư-sĩ giả 。cầu xảo phương thuật giả 。cầu danh văn giả 。 求容貌端正者。求修定者。求解脫者。 cầu dung mạo đoan chánh giả 。cầu tu định giả 。cầu giải thoát giả 。 如是眾生聞虛空藏菩薩名號。 như thị chúng sanh văn Hư-không-tạng Bồ Tát danh hiệu 。 於夜後分應淨澡浴着新好衣。昇高座上。至心水求請作如是言。 ư dạ hậu phần ưng tịnh táo dục khán tân hảo y 。thăng cao tọa thượng 。chí tâm thủy cầu thỉnh tác như thị ngôn 。 南無虛空藏菩薩。有大悲者與我福德滿我志願。 Nam mô Hư-không-tạng Bồ Tát 。hữu đại bi giả dữ ngã phước đức mãn ngã chí nguyện 。 彼族姓子以天耳聞隨其福力即為現身。 bỉ tộc tính tử dĩ thiên nhĩ văn tùy kỳ phước lực tức vi/vì/vị hiện thân 。 彼族姓子有如是不可思議大智方便。 bỉ tộc tính tử hữu như thị bất khả tư nghị đại trí phương tiện 。 諸善功德已度甚深佛法大海。善男子。 chư thiện công đức dĩ độ thậm thâm Phật Pháp đại hải 。Thiện nam tử 。 或有眾生能數四大海水知其渧數。 hoặc hữu chúng sanh năng số tứ đại hải thủy tri kỳ đế số 。 無有眾生能量虛空藏菩薩大智方便成就眾生者。 vô hữu chúng sanh năng lượng Hư-không-tạng Bồ Tát đại trí phương tiện thành tựu chúng sanh giả 。 或有眾生能量度無量無邊虛空分齊。 hoặc hữu chúng sanh năng lượng độ vô lượng vô biên hư không phần tề 。 無有眾生能籌量虛空藏菩薩摩訶薩。 vô hữu chúng sanh năng trù lượng Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát 。 為成就眾生故現種種身。或現佛身婆羅門身。乃至示現畜生之身。 vi/vì/vị thành tựu chúng sanh cố hiện chủng chủng thân 。hoặc hiện Phật thân Bà-la-môn thân 。nãi chí thị hiện súc sanh chi thân 。 若於(穴/悟)時若於夢中。乃至眾生臨命終時。 nhược/nhã ư (huyệt /ngộ )thời nhược/nhã ư mộng trung 。nãi chí chúng sanh lâm mạng chung thời 。 最後意識而為現身。 tối hậu ý thức nhi vi hiện thân 。 除其惡業離惡趣畏令住善道。 trừ kỳ ác nghiệp ly ác thú úy lệnh trụ/trú thiện đạo 。 彼族姓子成就如是不可思議大智方便諸善功德。已度甚深佛法大海。 bỉ tộc tính tử thành tựu như thị bất khả tư nghị đại trí phương tiện chư thiện công đức 。dĩ độ thậm thâm Phật Pháp đại hải 。 是故頂上有如意寶珠。爾時大眾諸來會者。 thị cố đảnh/đính thượng hữu như ý bảo châu 。nhĩ thời Đại chúng chư lai hội giả 。 見虛空藏菩薩摩訶薩未曾有事。皆悉尊重合掌恭敬。 kiến Hư-không-tạng Bồ Tát Ma-ha tát vị tằng hữu sự 。giai tất tôn trọng hợp chưởng cung kính 。 以種種偈頌而讚歎之。 dĩ chủng chủng kệ tụng nhi tán thán chi 。 爾時虛空藏菩薩前禮佛足白佛言。 nhĩ thời Hư-không-tạng Bồ Tát tiền lễ Phật túc bạch Phật ngôn 。 世尊云何如來能於此五濁世界無明闇冥眾生之中。而作佛事。佛告。 Thế Tôn vân hà Như Lai năng ư thử ngũ trược thế giới vô minh ám minh chúng sanh chi trung 。nhi tác Phật sự 。Phật cáo 。 彼族姓子。譬如虛空無染無患無癡其性清淨。 bỉ tộc tính tử 。thí như hư không vô nhiễm vô hoạn vô si kỳ tánh thanh tịnh 。 以風雨塵霧因緣故而不清淨因緣散滅。 dĩ phong vũ trần vụ nhân duyên cố nhi bất thanh tịnh nhân duyên tán diệt 。 如本清淨便見日月星宿。 như bổn thanh tịnh tiện kiến nhật nguyệt tinh tú 。 知有剎那羅由須臾之間晝夜時歲。如是善男子。 tri hữu sát-na La do tu du chi gian trú dạ thời tuế 。như thị Thiện nam tử 。 如來於第一義空心得自在。以諸眾生為客塵煩惱染污其心。 Như Lai ư đệ nhất nghĩa không tâm đắc tự tại 。dĩ chư chúng sanh vi/vì/vị khách trần phiền não nhiễm ô kỳ tâm 。 是故如來而為說法令染污心還得清淨。 thị cố Như Lai nhi vi thuyết Pháp lệnh nhiễm ô tâm hoàn đắc thanh tịnh 。 若有眾生得遇如來智慧光照便能明了。 nhược hữu chúng sanh đắc ngộ Như Lai trí tuệ quang chiếu tiện năng minh liễu 。 證知甚深佛法。 chứng tri thậm thâm Phật Pháp 。 所謂四念處八聖道分乃至安住十八不共法大慈大悲大功種智。 sở vị tứ niệm xứ bát Thánh đạo phần nãi chí an trụ thập bát bất cộng pháp đại từ đại bi Đại công chủng trí 。 是故便有阿羅漢辟支佛菩薩摩訶薩諸佛如來出現世 thị cố tiện hữu A-la-hán Bích Chi Phật Bồ-Tát Ma-ha-tát chư Phật Như Lai xuất hiện thế 間。善男子於意云何。 gian 。Thiện nam tử ư ý vân hà 。 虛空依眼依眼識生觸邪。不也世尊。於意云何。 hư không y nhãn y nhãn thức sanh xúc tà 。bất dã Thế Tôn 。ư ý vân hà 。 虛空依內眼緣觸生三受邪。不也世尊。耳鼻舌身亦復如是。 hư không y nội nhãn duyên xúc sanh tam thọ tà 。bất dã Thế Tôn 。nhĩ tị thiệt thân diệc phục như thị 。 善男子於意云何。虛空依意依意識耶。 Thiện nam tử ư ý vân hà 。hư không y ý y ý thức da 。 不也世尊。善男子於意云何。 bất dã Thế Tôn 。Thiện nam tử ư ý vân hà 。 眾生依虛空虛空依眾生邪。不也世尊。展轉不相依。各無所行。 chúng sanh y hư không hư không y chúng sanh tà 。bất dã Thế Tôn 。triển chuyển bất tướng y 。các vô sở hạnh/hành/hàng 。 一切諸法亦復如是。 nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。 無觀無行同一空性皆歸實際如如之相。世尊。 vô quán vô hạnh/hành/hàng đồng nhất không tánh giai quy thật tế như như chi tướng 。Thế Tôn 。 譬如虛空無破無壞無性無相無有分別亦無動搖無種無子無果無 thí như hư không vô phá vô hoại Vô tánh vô tướng vô hữu phân biệt diệc vô động diêu/dao vô chủng vô tử vô quả vô 報無變異相。世尊。 báo vô biến dị tướng 。Thế Tôn 。 菩薩摩訶薩若能隨順觀一切法如是相者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã năng tùy thuận quán nhất thiết pháp như thị tướng giả 。 是名於無生法中得無生法忍。即說呪曰。 thị danh ư vô sanh pháp trung đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。tức thuyết chú viết 。 跢姪他婆(上)檀跢婆(上)伽(上)槃弊(鼻可反)皤囉(上)闍 跢điệt tha Bà (thượng )đàn 跢Bà (thượng )già (thượng )bàn tệ (tỳ khả phản )Bà La (thượng )xà/đồ (上)磨弩叉夜是那(上)闍(上)夜闍(上)那儞摩媎儞訶 (thượng )ma nỗ xoa dạ thị na (thượng )xà/đồ (thượng )dạ xà/đồ (thượng )na nễ ma 媎nễ ha (上)囉(上)阿(上)那(上)夜頗羅(上)瞿(上)頗伽(上)囉(上)婆儞 (thượng )La (thượng )a (thượng )na (thượng )dạ pha la (thượng )Cồ (thượng )phả già (thượng )La (thượng )Bà nễ 磨阿(上)毘(上)那(上)夜索(上)皤鑠(上)鑠(上)皤鑠(上)那 ma a (thượng )Tì (thượng )na (thượng )dạ tác/sách (thượng )Bà thước (thượng )thước (thượng )Bà thước (thượng )na (上)鑠(上)磨那(上)鑠(上)跢跢迦(上)囉(上)磨鑠(上)磨迦 (thượng )thước (thượng )ma na (thượng )thước (thượng )跢跢Ca (thượng )La (thượng )ma thước (thượng )ma Ca (上)唎摩覩毘(上)沙踈可鑠(上)磨犁(支(羊*久))跢那夜結 (thượng )lợi ma đổ Tì (thượng )sa 踈khả thước (thượng )ma lê (chi (dương *cửu ))跢na dạ kết/kiết 黎鑠(上)覩僧輸((ㄆ/ㄆ/木)*(犮-乂+又))儞(奴綺)娑(上)婆訶 lê thước (thượng )đổ tăng du ((ㄆ/ㄆ/mộc )*(犮-nghệ +hựu ))nễ (nô ỷ/khỉ )sa (thượng )Bà ha 佛告。族姓子。善哉善哉。 Phật cáo 。tộc tính tử 。Thiện tai thiện tai 。 汝能為眾生故說此離垢師子遊步欠呿陀羅尼。 nhữ năng vi/vì/vị chúng sanh cố thuyết thử ly cấu sư tử du bộ khiếm 呿Đà-la-ni 。 令諸眾生臨命終時。 lệnh chư chúng sanh lâm mạng chung thời 。 最後意識離煩惱障業障報障得生清淨佛土。 tối hậu ý thức ly phiền não chướng nghiệp chướng báo chướng đắc sanh thanh tịnh Phật độ 。 汝能於無量無邊國土城邑聚落在在人民所住之處。現種種身形相威儀。 nhữ năng ư vô lượng vô biên quốc độ thành ấp tụ lạc tại tại nhân dân sở trụ chi xứ/xử 。hiện chủng chủng thân hình tướng uy nghi 。 為諸眾生解脫甚深大乘經典令剎帝利旃陀羅 vi/vì/vị chư chúng sanh giải thoát thậm thâm Đại thừa Kinh điển lệnh Sát đế lợi chiên đà la 王及諸行惡者逮得善法。 Vương cập chư hạnh ác giả đãi đắc thiện Pháp 。 爾時世尊說是法時。無量人天有得三昧者。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị pháp thời 。vô lượng nhân thiên hữu đắc tam muội giả 。 得陀羅尼者。得諸忍者。乃至住十地智者。 đắc Đà-la-ni giả 。đắc chư nhẫn giả 。nãi chí trụ/trú Thập Địa trí giả 。 十千眾生得無生法忍。 thập thiên chúng sanh đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 時諸比丘在會大眾天龍及人阿修羅等聞佛所說。 thời chư Tỳ-kheo tại hội Đại chúng Thiên Long cập nhân A-tu-la đẳng văn Phật sở thuyết 。 皆大歡喜作禮而去。 giai đại hoan hỉ tác lễ nhi khứ 。 虛空藏菩薩神呪經一卷 Hư-không-tạng Bồ Tát Thần chú Kinh nhất quyển ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:38:49 2008 ============================================================